Home / Dịch Thuật / Cách dịch tiếng Việt sang tiếng Anh đúng ngữ pháp

Cách dịch tiếng Việt sang tiếng Anh đúng ngữ pháp

Trong xu thế hội nhập toàn cầu hiện nay, tiếng Anh được xem như là ngôn ngữ để gắn kết, đẩy mạnh và phát triển các quốc gia với nhau. Nếu như từ ngữ được xem như là những viên gạch thì ngữ pháp trong tiếng Anh chính là những người thợ để lắp ghép, xây dựng và tạo nên ngôi nhà đó một cách hoàn hảo nhất. Ngay đến cả những người bản xứ hay những người giao tiếp tốt tiếng Anh cũng có thể không nắm rõ cũng như chính xác hết được ngữ pháp của nó. Vì vậy, dịch tiếng Việt sang tiếng Anh được xem là công việc khó khăn nhất để chinh phục được thứ ngôn ngữ khó nhằn này. Nó được đánh giá khó hơn rất nhiều so với dịch tiếng Anh sang tiếng Việt. Bởi lẽ, không chỉ phải có một vốn từ vựng sâu rộng mà quan trọng là bạn phải có một kiến thức đầy đủ về ngữ pháp và áp dụng một cách khéo léo, chính xác.

Bài viết này chúng tôi muốn chia sẻ kinh nghiệm từ những người có nhiều năm kinh nghiệm về dịch thuật để có thể dịch tiếng Việt sang tiếng Anh đúng ngữ pháp nhất!

Dịch thuật Việt - Anh

Quy trình dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn nhất hiện nay

  • Thứ nhất là đọc kỹ và nắm rõ nội dung chính của bài dịch tiếng Việt.

Đây được xem là công đoạn vô cùng quan trọng nhưng lại có rất nhiều người bỏ qua. Người Việt luôn có xu hướng đọc đến đâu dịch đến đấy. Việc này sẽ dễ làm bản dịch của bạn lủng củng và không liên kết các câu văn với nhau. Đọc kỹ và nắm rõ nội dung chính của bài dịch sẽ giúp bạn nắm rõ những vấn đề chính giúp việc dịch bài của bạn trở nên cô đọng và súc tích hơn.

  • Thứ hai là xác định ngữ pháp bao gồm các thì, cấu trúc câu sẽ sử dụng:

Việc nắm rõ nội dung sẽ giúp bạn bao quát được toàn bộ bài dịch từ đó dễ dàng lựa chọn những thì cũng như cấu trúc câu phù hợp nhất cho từng câu văn. Tất nhiên để làm được công đoạn này một cách chính xác thì bạn cần phải nắm rõ được các đầy đủ các quy tắc về ngữ pháp. Ví dụ như dựa vào mốc thời gian để sử dụng thì phù hợp, dựa vào các từ, cụm từ để có cấu trúc hợp lí….

Ngữ pháp tiếng Anh

  • Thứ ba là xác định các từ mới cần tra:

Việc dịch đến đâu tra từ đến đấy là việc vô cùng tối kị trong dịch thuật. Nó không chỉ làm tốn thời gian mà còn khiến các bạn bị động trong lời dịch. Xác định hết các từ mới cần tra sẽ giúp bạn không chỉ củng cố dễ dàng từ mới hơn mà còn khiến bạn chủ động trong khi dịch, giúp các câu văn liên kết liền mạch với nhau.

  • Thứ tư là dịch, liên kết câu văn tiếng Việt sang tiếng Anh:

Sau khi đã thực hiện các bước trên thì việc dịch bài dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh sẽ trở nên dễ dàng hơn. Công việc của bạn là xâu chuỗi các câu văn lại với nhau một cách hợp lí và thuần Anh nhất.

  • Bước cuối cùng là đọc và kiểm tra lỗi bài dịch:

Rà soát lại toàn bộ bài dịch sẽ giúp bạn có thể sửa được những sai sót dù là nhỏ nhất. Từ ngữ đã chính xác hay chưa, ngữ pháp đã phù hợp chưa hay các câu văn đã kết nối một cách liền mạch chưa….

Sử dụng các công cụ hỗ trợ một cách hợp lí, khoa học nhất

Kiến thức là một thứ vô hạn mà bạn không thể nào có thể biết hết được. Không có một phần mềm nào có thể dịch một bản dịch hoàn hảo được. Nó chỉ hỗ trợ để giúp bạn có thể mở rộng kiến thức của mình để áp dụng vào bài dịch một cách hợp lí nhất. Hiện nay có rất nhiều phần mềm dịch online nhưng việc phụ thuộc vào nó có thể sẽ là con dao hai lưỡi cho bạn. Chúng tôi muốn chia sẻ cho các bạn những phần mềm hữu ích và chất lượng nhất mà đang được công ty dịch thuật PanDa – một trong những công ty dịch thuật hàng đầu Việt Nam hiện nay đang áp dụng và rất thành công đó là:

  • Google dịch tiếng Việt sang tiếng Anh: Google Translate

Dịch thuật online tiếng Việt sang tiếng Anh

Người Việt chắc chắn sẽ rất quen thuộc với ứng dụng này. Không chỉ dễ dàng sử dụng dịch một cách nhanh chóng mà nó còn áp dụng cho cả một đoạn văn dài. Ngoài ra bạn cũng có thể dịch sang nhiều ngôn ngữ khác nhau trên thế giới. Tuy nhiên, hạn chế của phần mềm này chính là nó chủ yếu dịch theo từ, không dựa vào ngữ cảnh cũng như ngữ pháp nhiều dẫn đến các câu văn có thể trở nên lủng củng, tối nghĩa.

  • Từ điển TFLAT:

Đây cũng là ứng dụng được nhiều người sử dụng và dowload về smartphone nhiều nhất hiện nay. Ưu điểm nổi bật của ứng dụng này là tra từ nhanh chóng và chính xác với nhiều gợi ý về nghĩa trong từng văn cảnh khác nhau. Ngoài ra việc học từ mới cũng sẽ dễ dàng hơn khi nó có áp dụng phiên âm của từng từ.

  • WorldLingo:

Một công cụ dịch thuật miễn phí khác cũng rất tuyệt vời đó là WordLingo. Công cụ này được giúp bạn dễ dàng dịch cả một đoạn văn dài hay cả một trang Web một cách nhanh chóng với độ chính xác lên đến 75%.

Ngoài ra còn một số công cụ và phần mềm khác cũng khá tốt như: tratu.vn, Vdict.com, La bàn Dictionary….

Không ngừng học hỏi, trau dồi và mở rộng kiến thức về tiếng Anh

Để có thể phát triển khả năng dịch thuật nhất thì việc không ngừng học hỏi thêm các kiến thức về từ vựng cũng như ngữ pháp là vô cùng quan trọng. Hiện nay có rất nhiều cách để việc học tiếng Anh trở nên tốt hơn như: thường xuyên giao tiếp với người bản xứ, xem các video nước ngoài, các ứng dụng tiếng Anh….Việc tiếp xúc nhiều cũng như hiểu được văn hóa của người bản xứ sẽ giúp cho bản dịch của bạn trở nên thuần Anh hơn rất nhiều. Bên cạnh đó, bạn cũng phải có kiến thức chuyên sâu trong các lĩnh vực thì khi dịch bản dịch mới trở nên chính xác và hoàn hảo nhất được.

 

Khoảng admin

Tin Liên Quan

Đặt tên ở nhà cho bé trai bằng tiềng Nhật

Đặt tên ở nhà cho bé Trai bằng Tiếng Nhật

Tên ở nhà cho bé được bố mẹ vô cùng quan tâm. Từ xưa các …

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *