Home / Dịch Thuật / Kinh nghiệm dịch thuật tiếng Nhật

Kinh nghiệm dịch thuật tiếng Nhật

Khi mới ra trường, và bắt đầu đầu quân làm việc cho một công ty Nhật, chắc hẳn các bạn đều bỡ ngỡ, nghe a ra b, sếp nhờ bạn làm một việc gì đó nhưng bạn lại làm sai thành ra một việc khác, dịch tài liệu tì hiểu sai ý tài liệu, học tiếng nhật là một chuyện nhưng khi ra đi làm thì tiếng nhật lại hoàn toàn khác,… bla…bla… Không ai ra không từng gặp một trong những trường hợp như vậy.
Chắc hẳn các bạn sẽ ưu tư, buồn phiền, thất vọng, nhưng khi gặp những tình huống như vậy đừng thất vọng, và than phiềnhãy cố gắng trau dồi, rèn luyện thêm tiếng nhật, cũng như tiếng việt mình nữa nhé.
Hiểu được những tâm tư của các bạn, Jpstudy xin chia sẽ một vài kinh nghiệm dịch thuật mà jpstudy đã đúc kết và sưu tầm được.

 Các yêu cầu cơ bản phải có trong dịch thuật tiếng Nhật

Kinh nghiệm dịch thuật tiếng Nhật
Kinh nghiệm dịch thuật tiếng Nhật

A. Nắm vững, đọc thông, viết thạo cả hai ngôn ngữ Nhật – Việt.
B. Khả năng diễn đạt

Biên dịch : Khả năng diễn đạt bằng chữ của hai ngôn ngữ Nhật – Việt.(chẳng hạn như tập quen viết lách, nắm vững ngữ pháp)
Phiên dịch : Khả năng trình bày (trước công chúng, mọi người), như tập nói trước đám đông.
Tăng cường đọc nhiều thể loại văn viết của hai ngôn ngữ. Việc đọc nhiều sẽ giúp ta nắm bắt được nét văn hoá đặc thù, cách diễn đạt của mỗi ngôn ngữ.

C. Kiến thức rộng

Tuỳ vào lĩnh vực mà mình được yêu cầu dịch, ngoài kiến thức ngôn ngữ, thì chúng ta cũng phải có kiến thức về lĩnh vực cần dịch hay tối thiểu là phải hiểu trọn vẹn nội dung cần dịch.
Để luôn có kiến thức rộng thì hãy luôn tìm tòi, và phải có khả năng biết nghi ngờ, luôn đặt nghi vấn trước một từ (hay toàn văn vản) có thể có nhiều nghĩa, hoặc tự đặt các câu hỏi như ý muốn nói của tác giả là gì…
Muốn tìm nguồn thông tin thì phải biết cách tìm, kiếm cái gì, tìm ở đâu, đánh giá thông tin đó có đáng tin cậy hay không để sử dụng.
ⅰ.Tìm kiếm trên internet :
・ Độ tin cậy của trang web
・ Search trên các công cụ tìm kiếm như : google, yahoo, cũng như search bằng tiếng nhật…
– Khi search sẽ cho ra rất nhiều kết quả tìm kiếm, nên để search ra kết quả ít lại và gần với dữ liệu cần tìm chính xác hơn với các thủ thuật search như sau:
+ Gõ từ khoá cần tìm trong ngoặc kép (“”) : vd “học tiếng nhat”, “jpstudy”
+ Tìm thông tin dưới dạng file như word, pdf, ppt… như sau:
từ khoá filetype: doc/pdf/ppt….
ⅱ.Đánh giá thông tin
Tìm hiểu xem nguồn thông tin có đáng tin cậy không.
ⅲ. Bối cảnh trước, chi tiết sau
Phải hiểu thấu đáo bối cảnh và mục đích của bài dịch nguồn.

Các nguyên tắc để dịch thuật
1. Phải hiểu trọn vẹn ý đồ và cảm xúc của tác giả
2. Phải thành thạo và có kiến thức rộng cả ngôn ngữ gốc và ngôn ngữ cần dịch.
3. Tránh dịch sát từng chữ một
4. Nên chọn và đặt thứ tự từ ngữ sao cho dễ hiểu, dễ nghe và dễ thuyết phục.
5. Nên dùng cách diễn đạt thông dụng dễ hiểu.
6. Văn phong và kiểu viết trong bản dịch nên giống với bản sắc của văn phong và kiểu viết trong nguyên tác.

Khoảng admin

Tin Liên Quan

Google giúp dịch câu tiếng Việt sang tiếng Anh đúng ngữ pháp

Dịch câu tiếng Việt sang tiếng Anh đúng ngữ pháp

Làm thế nào để dịch câu tiếng Việt sang tiếng Anh đúng ngữ pháp? Có …

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *